Nomes mais usados para meninas em Portugal em 2016

Conheça os 150 nomes mais usados em Portugal para meninas nascidas no ano de 2016. Os dados são do Ministério da Justiça português e confirmam que, além da similaridade na língua, existe também uma grande semelhança entre os nomes da moda por lá e por aqui.

Muitos dos nomes mais usados no Brasil em 2016 também estão no ranking dos mais escolhidos pelos pais portugueses, apesar de algumas diferenças na classificação. Alguns exemplos: Maria (1º em Portugal, 39º no Brasil), Carolina (2º em terras lusitanas, 70º do lado de cá do Atlântico), Beatriz (5º entre as portuguesinhas, 18º entre as brasileirinhas), Mariana (6º por lá, 19º por aqui) e Ana (7º lá e 45º aqui).

Alguns detalhes chamam a atenção nesta lista: o intenso uso de nomes bíblicos ainda raros no Brasil (Madalena, Mara, Míriam, Noa, Salomé, Lia, Chloe, Safira, Dalila e Abigail), a presença de nomes tradicionalmente católicos como Carmo, Fátima e Pilar, além dos diminutivos Carminho e Rosarinho usados como nomes próprios - existe coisa mais fofa?

Assim como na lista masculina, há também uma grande quantidade de nomes antigos lindíssimos no mais perfeito estilo vintage que ainda tem sido negligenciados por mães e pais brasileiros, como Matilde, Leonor, Inês, Margarida, Benedita, Constança, Mafalda, Íris, Rita, Carlota, Teresa, Áurea, Filipa, Caetana, Amélia, Emília, Frederica, Julieta, Nair, Amália, Rosa e Flor.

Crédito: Portuguese Phenotype.blogspot
Crédito: Portuguese Phenotype.blogspot
1. Maria

2. Matilde

3. Leonor

4. Carolina

5. Beatriz

6. Mariana

7. Ana

8. Sofia

9. Inês

10. Margarida

11. Francisca

12. Lara

13. Laura

14. Alice

15. Joana

16. Clara

17. Diana

18. Madalena

19. Mara

20. Luana

21. Benedita

22. Constança

23. Mafalda

24. Bianca

25. Íris

26. Sara

27. Camila

28. Gabriela

29. Rita

30. Eva

31. Carlota

32. Letícia

33. Vitória

34. Ema

35. Luísa

36. Catarina

37. Ariana

38. Yasmin

39. Yara

40. Carminho

41. Míriam

42. Marta

43. Alícia

44. Rafaela

45. Luena

46. Victória

47. Núria

48. Kyara

49. Helena

50. Valentina

51. Júlia

52. Bárbara

53. Isabel

54. Nicole

55. Daniela

56. Lia

57. Bruna

58. Melissa

59. Noa

60. Jéssica

61. Teresa

62. Iara

63. Raquel

64. Filipa

65. Mia

66. Érica

67. Luna

68. Ísis

69. Caetana

70. Alexandra

71. Mélanie

72. Pilar

73. Juliana

74. Kelly

75. Isabela

76. Adriana

77. Aurora

78. Débora

79. Soraia

80. Eduarda

81. Lorena

82. Áurea

83. Olívia

84. Amélia

85. Emília

86. Naiara

87. Frederica

88. Irina

89. Renata

90. Anita

91. Larissa

92. Petra

93. Emma

94. Sarah

95. Vera

96. Tatiana

97. Julieta

98. Nádia

99. Mayara

100. Salomé

101. Samira

102. Rebeca

103. Fabiana

104. Patrícia

105. Simone

106. Paloma

107. Aline

108. Liliana

109. Nair

110. Luz

111. Luciana

112. Andreia

113. Isabella

114. Dalila

115. Chloe

116. Ester

117. Flor

118. Safira

119. Erika

120. Elisa

121. Anna

122. Rosa

123. Mónica

124. Cláudia

125. Lúcia

126. Abigail

127. Ângela

128. Rosarinho

129. Sophia

130. Carla

131. Alana

132. Micaela

133. Bia

134. Fátima

135. Maiara

136. Emily

137. Eliana

138. Carmo

139. Dânia

140. Marisa

141. Erica

142. Cíntia

143. Amália

144. Raissa

145. Viviane

146. Serena

147. Vanessa

148. Clarisse

149. Carina

150. Violeta


Nomes mais usados para meninos em Portugal em 2016

Estes são os 150 nomes mais usados em Portugal para meninos nascidos durante o ano de 2016. Os dados são do Ministério da Justiça português e confirmam que, além da similaridade na língua, existe também uma grande semelhança entre os nomes da moda por lá e por aqui.

Muitos dos nomes mais usados no Brasil em 2016 estão também no ranking dos mais escolhidos pelos pais portugueses, apesar de os Top 10 de lá não estarem com esse gás todo por aqui. Como exemplos, temos João (2º mais usado em Portugal e 37º no Brasil), Francisco (3º por lá, 50º por aqui), Rodrigo (4º entre os portuguesinhos e 73º entre os brasileirinhos) e Tomás (7º em terras lusitanas e 95º do lado de cá do Atlântico). 

Dois detalhes chamam a atenção nessa lista: o uso de sobrenomes tradicionais como nomes próprios (Duarte, Dinis, Xavier) e, assim como na lista feminina, a grande quantidade de nomes antigos lindíssimos que ainda são negligenciados por mães e pais brasileiros, como Santiago, Martim, Afonso, Lourenço, Gonçalo, Salvador, Simão, Vasco, Ruben, Matias, Nuno, Valentim, Jaime, Gil, Ivo, Romeu, Álvaro, Abel, Caetano e Gaspar.

Crédito: EscolaKids
Crédito: EscolaKids
1. Santiago

2. João

3. Francisco

4. Rodrigo

5. Martim

6. Afonso

7.Tomás

8. Miguel

9. Duarte

10. Gabriel

11. Lourenço

12. Gonçalo

13. Pedro

14. Guilherme

15. Tiago

16. Dinis

17. Rafael

18. Diogo

19. Lucas

20. Salvador

21. Gustavo

22. David

23. Vicente

24. Simão

25. José

26. Mateus

27. Diego

28. Manuel

29. Henrique

30. António

31. Daniel

32. Vasco

33. Leonardo

34. Bernardo

35. André

36. Luís

37. Enzo

38. Eduardo

39. Alexandre

40. Isaac

41. Kevin

42. Rúben

43. Filipe

44. Matias

45. Leandro

46. Xavier

47. Ricardo

48. Samuel

49. Artur

50. Nuno

51. Bruno

52. Carlos

53. Davi

54. Sebastião

55. Hugo

56. Valentim

57. Rui

58. Frederico

59. Renato

60. Bryan

61. Jorge

62. Lorenzo

63. Benjamim

64. Joaquim

65. Paulo

66. Marco

67. Noah

68. Mário

69. Fábio

70. Jaime

71. Manel

72. Tomé

73. William

74. Cristiano

75. Ângelo

76. Micael

77. Gil

78. Ivo

79. Edgar

80. Raul

81. Fernando

82. Brian

83. Ivan

84. César

85. Emanuel

86. Gaspar

87. Luca

88. Vítor

89. Romeu

90. Sandro

91. Dilan

92. Sérgio

93. Alex

94. Igor

95. Eric

96. Marcelo

97. Elias

98. Denis

99. Caio

100. Isac

101. Ismael

102. Liam

103. Lisandro

104. Jonathan

105. Moisés

106. Yuri

107. Muhammad

108. Josué

109. Cláudio

110. Mauro

111. Adrien

112. Danilo

113. Joel

114. Erik

115. Álvaro

116. Nelson

117. Dário

118. Márcio

119. Martinho

120. Wesley

121. Matheus

122. Levi

123. Telmo

124. Marcos

125. Júlio

126. Wilson

127. Martin

128. Victor

129. Leonel

130. Arthur

131. Leo

132. Oliver

133. Abel

134. Thiago

135. Cristian

136. Benjamin

137. Dylan

138. Misael

139. Edson

140. Ian

141. Fausto

142. Christian

143. Ezequiel

144. Jonas

145. Andrei

146. Gerson

147. Giovani

148. Caetano

149. Matteo

150. Luan

Nomes bíblicos estrangeiros para menina

Nomes bíblicos são tidos como ideais por muitos pais: são bonitos, fortes, proféticos e evocam uma incomparável bagagem de História e simbolismo cristãos.

Mas parece que os nomes mais bonitos da Bíblia são também os mais comuns para bebês! De fato, alguns estão entre os mais usados no país atualmente e podem soar batidos para ouvidos mais exigentes, sem contar que crianças agraciadas com nomes bíblicos “da moda” provavelmente terão de conviver com incontáveis xarás entre amigos, vizinhos, conhecidos e colegas ao longo da vida. 

Eis uma alternativa: que tal considerar seu nome bíblico favorito traduzido para o inglês, espanhol, francês, italiano, russo, catalão ou alguma outra língua? As formas estrangeiras possuem o mesmo significado que seus equivalentes em português, mas são incomuns no Brasil e podem ser uma boa opção para quem quer algo diferente sem abrir mão da conexão com o Livro Sagrado. 

Veja a lista completa de nomes bíblicos femininos em outros idiomas e não deixe de conferir os nomes bíblicos em português - há várias opções belíssimas!

Nomes bíblicos estrangeiros femininos com A - Imagem: Abigail e Davi - Antonio Molinari
Abigail e Davi - Antonio Molinari
A

ABIGAËL, ABIGAËLLE: versão francesa de ABIGAIL

ABIGAIA: versão grega de ABIGAIL

ACHELDAMA: versão italiana de ACÉLDAMA

ACHSA, ACHSAH: versão inglesa de ACSA

ADAH: versão francesa e inglesa de ADA

ADAYA: versão hebraica de ADAÍAS

ADIYA: versão hebraica de ADAÍAS

ALESSANDRIA: versão italiana de ALEXANDRIA

ALZBETA: versão tcheca e eslovaca de ISABEL

ANAH: versão francesa e inglesa de ANÁ

ANDREA: versão italiana de ANDRÉ/ANDRÉA

ANDRIA: versão corsa e georgiana de ANDRÉ/ANDRÉA

ANE: versão basca e dinamarquesa de ANA

ANI: versão georgiana e romena de ANA

ANJA: versão croata, eslovena e sérvia de ANA

ANKE: versão alemã de ANA

ANNA: versão alemã, búlgara, grega, inglesa, italiana, polonesa, russa e tcheca de ANA

ANNE: versão holandesa, finlandesa, francesa, norueguesa e sueca de ANA

APPIA: versão francesa de ÁFIA

APPHIA: versão inglesa de ÁFIA

ASENATH: versão inglesa de AZENATE

ASENNETH: versão grega de AZENATE

ASHTORETH: versão inglesa de ASTAROTE

ATARAH: versão inglesa de ATARA

ATENE: versão italiana de ATENAS

ATHALIAH: versão inglesa de ATALIA

AXA: versão francesa de ACSA

AZENETH: versão espanhola de AZENATE

AZUBAH: versão inglesa de AZUBA

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra B

Você gosta do nome bíblico Betânia, mas gostaria de algo mais moderno para sua filha? Que tal usar seu equivalente em inglês Bethany? Confira abaixo a lista de nomes femininos da Bíblia traduzidos para diversos idiomas.

Betsabá em seu Banho - Paolo Veronese
Betsabá em seu Banho - Paolo Veronese
B

BASEMATH: versão inglesa de BASEMATE

BASMAT: versão hebraica de BASEMATE

BATHSHEBA: versão inglesa de BETSABÁ

BATSHEVA: versão hebraica de BETSABÁ

BERNICE: versão inglesa de BERENICE

BERYL: versão francesa e inglesa de BERILO

BETHAN: versão galesa de ISABEL

BETHANY: versão inglesa de BETÂNIA

BETHEL: versão francesa e inglesa de BETEL

BETHLEHEM: versão inglesa de BELÉM

BETHSABÉE: versão francesa de BETSABÁ

BETSABEA: versão italiana de BETSABÁ

BEULAH: versão inglesa de BEULÁ

BILHAH: versão inglesa de BILA

BITHIAH: versão inglesa de BITIA

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra C

Se você pensa em dar o nome Quézia para sua bebê, mas também gostaria de homenagear suas raízes italianas, que tal juntar o útil ao agradável e usar a tradução para o italiano italiano desse belo nome bíblico? Confira esse e vários nomes femininos da Bíblia traduzidos para outros idiomas.

Eva - Lucien Dhurmer
Eva - Lucien Dhurmer
C

CARME: versão galega e catalã de CARMELO/CARMELA

CARMEL: versão francesa e inglesa de CARMELO/CARMELA

CHANNAH:
versão hebraica de ANA

CHAVA: versão hebraica de EVA

CHEILA:
versão italiana de QUEILA

CHETURA:
versão italiana de QUETURA

CHEZIA:
versão italiana de QUÉZIA

CHIMRIT: versão francesa de SINRITE

CHLOE: versão inglesa de CLOÉ

CHLOÉ: versão francesa de CLOÉ

Próximo: letra D

Anterior: letra B



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra D

Curioso(a) para conhecer o equivalente de um nome da Bíblia em outras línguas? Ou simplesmente deseja uma alternativa para aquele nome bíblico que você adora, mas que ficou muito comum? Juntamos aqui no blog centenas de nomes da Bíblia em outros idiomas, confira.

Dalila e Sansão - Gustave Moreau
Dalila e Sansão - Gustave Moreau
D

DANIELE: versão italiana de DANIEL

DANIELLE: versão francesa de DANIELA

DEBORAH: versão francesa e inglesa de DÉBORA

DELILA: versão alemã de DALILA

DELILAH: versão inglesa de DALILA

DEVORAH, DVORAH: versão hebraica de DÉBORA

DIKLAH: versão inglesa de DICLA

DINAH: versão inglesa de DINÁ

DRUSILLA:
versão inglesa e italiana de DRUSILA

DRUSILLE: versão francesa de DRUSILA

Próximo: letra E

Anterior: letra C


Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra E

Sua princesa está chegando e você adoraria usar aquele belíssimo nome bíblico que você ama desde a infância, mas não gosta do quão popular ele se tornou ultimamente - o que fazer? Já pensou usar o equivalente do nome em inglês, francês, russo ou até mesmo hebraico? Veja aqui a tradução de vários nomes bíblicos femininos para outros idiomas.

Ester diante do Rei - Andrea Celesti
Ester diante do Rei - Andrea Celesti
E

EFA: versão galesa de EVA

ELAH: versão inglesa de ELÁ

ELDAD: versão inglesa de ELDADE


ELSA: versão alemã, finlandesa, islandesa, italiana e sueca de ISABEL



ELSE: versão holandesa e norueguesa de ISABEL


ELISA: versão alemã, finlandesa e italiana de ISABEL

ELISABET: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de ISABEL

ELISABETH: versão alemã, francesa e inglesa de ISABEL


ELISABETTA: versão italiana de ISABEL


ELISAVETA: versão búlgara de ISABEL

ELISE: versão alemã, dinamarquesa, francesa, norueguesa e sueca de ISABEL

ELISHEBA: versão francesa e inglesa de ELISEBA

ELISHEVA: versão hebraica de ELISEBA

ELISKA: versão tcheca e eslovaca de ISABEL

ELIXABETE: versão basca de ISABEL

ELIZABETH: versão inglesa de ISABEL

ELKANAH: versão inglesa de ELCANA

ELSPETH: versão escocesa de ISABEL

ELZBIETA: versão lituana e polonesa de ISABEL

ELZE: versão lituana de ISABEL

EMMANUELLE: versão francesa de EMANUEL

ESFIR: versão russa de ESTER

ESTERA: versão eslovaca, lituana e polonesa de ESTER


ESTHER: versão alemã, francesa, holandesa, inglesa, norueguesa e sueca de ESTER



EUNIKA: versão polonesa de EUNICE


EVE: versão francesa e inglesa de EVA

EVODIE: versão francesa de EVÓDIA


EWA: versão polonesa de EVA







Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra G

Se o simbolismo e o significado do nome Gabriela te encantam, mas sua enorme popularidade te assusta, a solução pode ser mais simples do que você imagina: que tal usar uma variante desse mesmo nome em outra língua? Veja aqui a tradução desse e de vários nomes femininos da Bíblia para outros idiomas.

Judite e sua Serva - Artemisia Gentileschi
Judite e sua Serva - Artemisia Gentileschi
G

GABRIELLA: versão húngara, inglesa e italiana de GABRIELA

GABRIELLE:
versão francesa de GABRIELA

GALILEA: versão espanhola e italiana de GALILEIA

GALILEE: versão inglesa de GALILEIA

GAVRILA, GAVRIILA: versão romena e russa de GABRIELA

GEMIMA: versão italiana de JEMIMA

GETHSEMANE: versão inglesa de GETSÊMANI

GEZABELE: versão italiana de JEZEBEL

GHIA: versão italiana de GIA

GIAELE: versão italiana de JAEL

GILAD: versão hebraica de GILEADE

GILEAD: versão inglesa de GILEADE

GIONA: versão italiana de JONAS

GIOVANNA: versão italiana de JOANA

GIUDEA: versão italiana de JUDEIA

GIUDIT: versão italiana de JUDITE

GIUDITTA: versão italiana de JUDITE

GIULIA: versão italiana de JÚLIA

GIUNIA:
versão italiana de JÚNIA

Próximo: letra H


Anterior: letra E



Veja também: 


Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra H

Gosta do nome Ana, mas gostaria de algo mais moderno e menos comum para sua filha? Que tal usar seu equivalente em alemão Hanna? Conheça a tradução desse e de vários nomes femininos da Bíblia para outros idiomas.

Agar e Ismael - Frederick Goodall
Agar e Ismael - Frederick Goodall
H

HADASSAH: versão inglesa de HADASSA

HAGAR: versão inglesa de AGAR

HAGGITH: versão francesa e inglesa de HAGITE

HANA: versão croata de ANA

HANNA: versão alemã de ANA

HANNAH: versão hebraica e inglesa de ANA

HAVA: versão hebraica de EVA

HAVILAH: versão inglesa de HAVILÁ


HELAH: versão inglesa de HELÁ


HEPHZIBAH, HEPZIBAH: versão inglesa de HEFZIBÁ

HODIAH: versão inglesa de HODIAS

HODIJA: versão francesa de HODIAS

HOSANNA: versão inglesa de HOSANA

HULDAH: versão inglesa de HULDA

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra I

Se você adora a sonoridade de Jezebel, mas o acha pesado para sua filha, que tal considerar a forma hebraica Izevel? Agora, se você busca uma alternativa incomum para o tradicional nome bíblico Isabel,  as formas em alemão (Ilse) ou escocês (Ishbel) podem ser a resposta. Confira a tradução desses e de outros nomes femininos da Bíblia para diversas línguas.

Filha de Jefté - Alexandre Cabanel
Filha de Jefté - Alexandre Cabanel
I

IADA: versão italiana de JADA

IAEL: versão italiana de JAEL

IANOA: versão italiana de JANOA

IARA: versão italiana de JARÁ

IECOLIA: versão italiana de JECOLIA

IEDAIA: versão italiana de JEDAIA

IEDIDA: versão italiana de JEDIDA

IERA: versão italiana de JERÁ

IERUSA: versão italiana de JERUSA

IESANA: versão italiana de JESANA

IEVA: versão letã e lituana de EVA

ILSA: versão alemã de ISABEL

ILSE: versão alemã e holandesa de ISABEL

IOANNA: versão grega de JOANA

IORA: versão italiana de JORA

IOUNIA: versão grega de JÚNIA

ISA: versão alemã, holandesa e italiana de ISABEL

ISABELLA: versão alemã, holandesa, italiana, romena e sueca de ISABEL

ISABELLE: versão francesa de ISABEL

ISCAH: versão inglesa de ISCÁ

ISHBEL: versão escocesa de ISABEL

ISHTAR: versão assíria de ASTARTE

ISOBEL: versão escocesa de ISABEL

IÚILE: versão irlandesa de JÚLIA

IULIA: versão romena de JÚLIA

IUNIA: versão latina de JÚNIA

IVAH: versão inglesa de IVA

IVANNA: versão búlgara, tcheca e eslovaca de JOANA

IVVA: versão italiana de IVA

IZABELA, IZABELLA: versão húngara e polonesa de ISABEL

IZEVEL: versão hebraica de JEZEBEL

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra J

Em busca de um nome bíblico em inglês para sua filha? Ou talvez prefira em alemão? Reunimos aqui no blog uma lista com centenas de nomes da Bíblia traduzidos para outras línguas. Eles soam incomuns no Brasil, mas possuem o mesmo significado e simbolismo que seus equivalentes na Bíblia em português.

Judite - August Riedel
Judite - August Riedel
J

JANA: versão croata e sérvia de ANA

JEDIDAH: versão inglesa de JEDIDA

JELISAVETA: versão sérvia de ISABEL

JERUSHA: versão inglesa de JERUSA

JOANNA: versão inglesa de JOANA

JOHANNA: versão alemã, holandesa e sueca de JOANA

JOHANNE: versão dinamarquesa, francesa e norueguesa de JOANA

JOCHEBED: versão inglesa de JOQUEBEDE

JUDEA: versão inglesa de JUDEIA

JUDIT: versão alemã de JUDITE

JUDITA: versão lituana, tcheca e eslovaca de JUDITE

JUDITH: versão francesa e inglesa de JUDITE

JULIE: versão francesa, holandesa, inglesa, norueguesa e tcheca de JÚLIA

JULIJA: versão croata, letã, lituana e eslovena de JÚLIA

JULISKA: versão húngara de JÚLIA

JULIYA: versão russa de JÚLIA





Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra K

Procurando um nome bíblico bem forte e diferente para sua princesa? Veja aqui uma enorme lista de nomes femininos da Bíblia em diversos idiomas. Há várias opções lindas e incomuns, confira!

Rebeca - Giovanni Pellegrini
Rebeca - Giovanni Pellegrini
K

KARMEL: versão hebraica de CARMELO/CARMELA

KARMELA: versão croata de CARMELA

KEFIRA: versão inglesa de CEFIRA

KEREN: versão francesa e inglesa de QUÉREN

KEREN-HAPPUCH: versão inglesa de QUÉREN-HAPUQUE

KETURAH: versão inglesa de QUETURA

KETSIA: versão francesa de QUÉZIA

KEZIAH: versão inglesa de QUÉZIA



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra L

Curioso(a) para saber como é o nome Lia em inglês, sueco ou lituano? Ou talvez você se pergunta qual seria o equivalente de Lídia em francês? Suas dúvidas acabaram: conheça a tradução desses e de outros nomes bíblicos femininos para vários idiomas.

Ló e suas Filhas - Guido Reni
Ló e suas Filhas - Guido Reni
L

LAODICEA: versão italiana de LAODICEIA

LEA: versão alemã, croata, dinamarquesa, eslovena e sueca de LIA

LÉA: versão francesa de LIA

LEAH: versão inglesa de LIA

LÉJA: versão lituana de LIA

LIESE: versão alemã e holandesa de ISABEL

LIESEL: versão alemã de ISABEL

LIS: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de ISABEL

LISA: versão holandesa e italiana de ISABEL

LISBET: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de ISABEL

LISBETH: versão alemã de ISABEL

LISE: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de ISABEL

LIZA: versão húngara e russa de ISABEL

LOIS: versão francesa e inglesa de LOIDE

LYCIA: versão inglesa de LÍCIA

LYDIA: versão inglesa de LÍDIA

LYDIE: versão francesa de LÍDIA



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra M

Se você gosta do nome Madalena, mas teme que ele seja um pouco pesado para sua bebê, ou busca uma alternativa para Maria, o mais popular de todos os nomes bíblicos femininos, confira a tradução desses e de vários nomes da Bíblia para outras línguas. As versões estrangeiras são incomuns e podem soar como uma lufada de ar fresco se comparadas aos seus equivalentes em português.

Miriam - Anselm Feuerbach
Miriam - Anselm Feuerbach
M

MADALINA: versão romena de MADALENA

MADDALENA: versão italiana de MADALENA

MADELEINE: versão francesa, inglesa e sueca de MADALENA

MADELINE: versão francesa e inglesa de MADALENA

MADELON: versão holandesa de MADALENA

MAGALI, MAGALIE: versão francesa de MADALENA

MAGDA: versão croata, holandesa, polonesa e romena de MADALENA

MAGDALENA: versão alemã, eslovena, espanhola, sueca e tcheca de MADALENA

MAGDALENE: versão inglesa de MADALENA

MAGDALINA: versão búlgara de MADALENA

MAHALATH: versão inglesa de MAALATE

MAHLAH: versão inglesa de MAALÁ

MAIA: versão basca de MARIA

MAIALEN: versão basca de MADALENA

MAIJA: versão finlandesa de MARIA

MAIRE: versão irlandesa de MARIA

MAIRI: versão escocesa de MARIA

MAJA: versão croata, macedônia, polonesa e tcheca de MARIA

MALENA: versão espanhola e sueca de MADALENA

MALENE: versão dinamarquesa e norueguesa de MADALENA

MALIA: versão havaiana de MARIA

MALIN: versão finlandesa, norueguesa e sueca de MADALENA

MARE: versão estoniana e eslovena de MARIA

MARFA: versão russa de MARTA

MARI: versão dinamarquesa, galesa, húngara e norueguesa de MARIA

MARIAM: versão árabe, armênia e georgiana de MARIA

MARIE: versão francesa e tcheca de MARIA

MARIJA: versão croata, eslovena, lituana, macedônia e sérvia de MARIA

MARIYA: versão búlgara e russa de MARIA

MARJA: versão holandesa e finlandesa de MARIA

MARTHA: versão alemã, dinamarquesa, inglesa, norueguesa e sueca de MARTA

MARTHE: versão francesa de MARTA

MARY: versão inglesa de MARIA

MATLEENA: versão finlandesa de MADALENA

MEHETABEL: versão inglesa de MEETABEL

MICAIAH: versão inglesa de MICAÍA

MICHAL: versão inglesa de MICAL

MICHELE: versão italiana de MIGUEL

MICHELLE: versão francesa de MICAELA

MICOL: versão italiana de MICAL

MILKA: versão inglesa de MILCA

MIREN: versão basca de MARIA

MIRIAM: versão alemã, hebraica e inglesa de MIRIÃ

MIRJAM: versão eslovena, estoniana e finlandesa de MIRIÃ

MOIRA: versão irlandesa de MARIA

MORIAH: versão inglesa de MORIÁ

MYRIAM: versão francesa de MIRIÃ

MYSIA: versão inglesa de MÍSIA


Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra N

Acredite: é possível escolher um nome bíblico para seu bebê que seja incomum e ainda homenageie suas raízes estrangeiras. Conheça os nomes da Bíblia em diversas línguas e suas traduções em português.

Rute e Boaz - Julius von Carolsfeld
Rute e Boaz - Julius von Carolsfeld
N

NAAMAH: versão inglesa de NAAMÁ

NAOMI: versão inglesa de NOEMI

NAZARET: versão italiana de NAZARÉ

NAZARETH: versão inglesa de NAZARÉ

NOÉMIE: versão francesa de NOEMI

NOGAH: versão inglesa de NOGÁ



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra O

Nomes com inicial O chamam a atenção por serem estilosos e incomuns, e podem se tornar ainda mais interessante para mães e pais cristão se tiverem origem bíblica. Veja os nomes da Bíblia com a letra O em várias línguas diferentes e suas traduções em português.

Expulsão de Agar e Ismael - Gian Barbieri
Expulsão de Agar e Ismael - Gian Francesco Barbieri
O

ONA: versão lituana de ANA

ORPAH: versão inglesa de ORPA

OPRAH: versão inglesa de OFRA



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra P

Se seu nome bíblico favorito para menina está ficando muito comum, mas você não gostaria de abrir mão dele por causa do significado ou simbolismo, que tal considerar o seu equivalente em alguma outra língua? Conheça a tradução dos nomes femininos da Bíblia para diversos idiomas.

Raquel e Jacó - Luca Giorgano
Raquel e Jacó - Luca Giorgano
P

PENINNAH: versão inglesa de PENINA

PERSIS: versão inglesa de PÉRSIDE

PIERA: versão italiana de PETRA

PIETRA: versão italiana de PETRA

PHOEBE, PHEBE: versão inglesa de FEBE

PRISCILLA: versão inglesa de PRISCILA

PRISCILLE: versão francesa de PRISCILA

PRISKA: versão grega de PRISCILA



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra R

Buscando uma alternativa menos comum para nomes bíblicos que estão na moda, como Raquel e Rebeca? Uma possibilidade interessante é considerar suas formas em algum idioma estrangeiro, como inglês, francês, holandês ou mesmo hebraico. Conheça os nomes bíblicos femininos em outras línguas e seus equivalentes em português.

Rute - Alexandre Cabanel
Rute - Alexandre Cabanel
R

RACHEL: versão alemã, francesa e inglesa de RAQUEL

RACHELE: versão italiana de RAQUEL

RAFFAELE: versão italiana de RAFAEL

RAHAB: versão inglesa de RAABE

RAHEL: versão húngara de RAQUEL

RAHELA: versão romena e sérvia de RAQUEL

RAKEL: versão dinamarquesa, islandesa, norueguesa e sueca de RAQUEL

REBECCA: versão francesa, inglesa, italiana e sueca de REBECA

REBEKA: versão húngara de REBECA

REBEKAH: versão inglesa de REBECA

REBEKKA: versão alemã, grega, holandesa, islandesa e norueguesa de REBECA

RHODA: versão inglesa e italiana de RODA

RIFKA: versão iídiche de REBECA

RITSPA: versão francesa de RISPA

RIVA: versão hebraica de REBECA

RIVKA: versão hebraica de REBECA

ROUTH: versão grega de RUTE

RUT: versão hebraica, islandesa e italiana de RUTE

RUTA: versão lituana e polonesa de RUTE

RUTH: versão alemã, francesa, holandesa, inglesa e sueca de RUTE



Veja também: 

Nomes bíblicos estrangeiros para menina: letra S

Se o simbolismo e o significado do nome Sara te encantam, mas sua enorme popularidade te incomoda, não se desespere: em vez de abrir mão por completo desse belo clássico, você pode usar uma variante desse mesmo nome em outra língua. Veja aqui a tradução desse e de vários nomes femininos da Bíblia para outros idiomas.

Rainha de Sabá diante do Rei - Johann Tischbein
Rainha de Sabá diante do Rei - Johann Tischbein
S

SAARA: versão finlandesa de SARA

SABELA: versão galega de ISABEL

SAFFIRA: versão italiana e latina de SAFIRA

SALOMEA: versão polonesa de SALOMÉ

SAMUELE: versão italiana de SAMUEL

SANNE: versão dinamarquesa de SUSANA

SAPHIRA: versão alemã de SAFIRA

SAPPHEIRE: versão grega de SAFIRA

SAPPHIRA: versão francesa e inglesa de SAFIRA

SAPPHIRE: versão inglesa de SAFIRA

SARAH: versão alemã, francesa e inglesa de SARA

SARI: versão finlandesa e húngara de SARA

SEFFORA: versão latina de ZÍPORA

SEFORA: versão italiana de ZÍPORA

SELAH: versão inglesa de SELÁ

SEPHORA: versão inglesa de ZÍPORA

SÉPHORA: versão francesa de ZÍPORA

SEPPHORA: versão grega de ZÍPORA

SHARON: versão francesa e inglesa de SAROM

SHILOH: versão francesa e inglesa de SILÓ e SILOÉ

SHIPHRAH: versão inglesa de SIFRÁ

SHULAMMITE: versão inglesa de SULAMITA

SIBÉAL: versão irlandesa de ISABEL

SIMRIT: versão italiana de SINRITE

SOUSANNA: versão grega de SUSANA

SULAMITE: versão francesa de SULAMITA

SUSANN: versão dinamarquesa e norueguesa de SUSANA

SUSANNA: versão holandesa, inglesa, italiana, russa e sueca de SUSANA

SUSANNAH: versão francesa e inglesa de SUSANA

SUSANNE: versão alemã, dinamarquesa, norueguesa e sueca de SUSANA

SUSE, SUSI: versão alemã de SUSANA

SUZANA: versão croata, eslovena, macedônia e sérvia de SUSANA

SUZANNE: versão francesa de SUSANA

SYNTYCHE: versão inglesa de SINTIQUE